まこちょ英語ブログ

英語についてつらつらと学習するサイト

MENU

第55回英文解釈: 英文の省略には根拠がある!その発見方法を解説します!!

スポンサーリンク

f:id:makocho0828:20161224151932j:plain



● こんにちは、まこちょです。

今回は第55回になりますが、相変わらず骨太の英文をセレクトしました。

ぜひ、最後まであきらめずに突破してくださいね。

ではLet's 直読直解!

本日のお題


【問55】

① One ant can always tell, by some means which we do not yet quite understand, whether another one belongs to its own nest or not. ② If it does not there is generally a fight between them, unless one of the two runs away.


【解説】

[①の文]

One ant can always tell, by some means which we do not yet quite understand, whether another one belongs to its own nest or not.

tellの意味は「言う」か?


● One ant can always tell,...⇒ 主語(S)動詞(V)は楽勝ですね。問題はtellの語法。tellは後ろに来る言葉で意味が変わるんです。したがってtellの後ろを見ていきましょう。っと思ったら「,~,」の挿入です。


One ant can always tell, by some means which we do not yet quite understand,...


「挿入箇所はいったん外す」、このセオリーはここでも健在。


One ant can always tell,~,whether another one belongs to its own nest or not.


tell他動詞なのでwhether節に「名詞」になってもらわないと困りますね。

名詞節whether「~かどうか」と訳すと決まっているのだった。
ここまでの訳は

訳「アリは別のアリが自分の巣のアリかどうかいつもtellすることができる」

tellは後ろに「人」目的語が来た場合は「言う」という訳でokですが、疑問詞・またはif/whether節が来た場合は「わかる」と訳す

こういうのを「語法」っていうんだね。

訳「アリは別のアリが自分の巣のアリかどうかいつもわかることができる」

「挿入」のさばき方はこの記事がおすすめ
www.makocho0828.net

whether節には2種類の訳し方があるのを知らなかった人!この記事がおススメ
www.makocho0828.net

後は挿入箇所を処理していきましょう。

not~quiteの訳し方に注意しよう


... ,by some means which we do not yet quite understand,...


meansに関係代名詞節が掛かっていますね。means「手段」です。

not~quiteは「部分否定」で「完全には~できない・完全に~できるとは限らない」と表現します。notは「否定」のなかでもかなり弱く、後ろに強い意味の副詞がくると「完全に」否定しきれないのです。

例 He does not always study English.
「彼はいつも英語を勉強するというわけではない」

訳「我々にはまだ完全には解明できていないやり方で」

①訳「アリは、我々にはまだ完全には解明できていないやり方で、別のアリが自分の巣のアリかどうかいつもわかることができる」

[②の文]

If it does not there is generally a fight between them, unless one of the two runs away.

省略を見切ろう


● If it does not there is generally a fight between them... ⇒ まず、この文ですが、If it does notとthere is~の文はつながっていないことは分かると思います。つまり前半の文は

If it does not


ということになりますが、この文がnot以下が省略されていますね。


「省略」は前の文章に出てきているから省略されています。まちがっても「気分」によっては省略されません。

ここではitanother oneを指していますので、

If it does not belong to its nest


と省略されているんですね。

訳 「もし別のアリが自分の巣のアリでなければ」


... there is generally a fight between them


between 「2つの間で」で使うので、ここではアリとアリであるのはバレバレですね。

訳「両者の間で戦いがあるのが一般的だ」


...,unless one of the two runs away


unlessif ~notと同じです。副詞節しか作りません。run away「逃げ出す」

訳「2匹のうちのどちらかが逃げ出さない限り」

②訳「もし自分の巣のアリでないと、両者のうちのどちらかが逃げ出さない限り、その二匹は戦うのである」


よっし、決まった今回の訳はこれですね!


全体訳「アリは、我々にはまだ完全には解明できていないやり方で、別のアリが自分の巣のアリかどうかいつもわかることができる。もし自分の巣のアリでないと、両者のうちのどちらかが逃げ出さない限り、その二匹は戦うのである」

英語真っすぐリーディング講座

まとめ

f:id:makocho0828:20161224152507j:plain


さて今回はいかがだったでしょうか?今回のポイントは

① tellの語法
② 挿入のさばき方
③ whether節の種類の特定
④ 省略の攻略

になります。意味は素直ですがなかなかポイントがありましたね。


ではまた
意味をつなげるだけじゃ英語は読めない。解決法はこちら

第56回英文解釈はこちらです
www.makocho0828.net

第一回英文解釈はこちらになります
www.makocho0828.net

合わせて読みたいこんな記事があります
www.makocho0828.net
www.makocho0828.net
www.makocho0828.net
www.makocho0828.net


文法問題に取り組みたい!人はこんな記事がおすすめ
www.makocho0828.net
www.makocho0828.net

英文法の謎に迫りたい方はこちらへ
www.makocho0828.net
www.makocho0828.net