読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

まこちょ英語ブログ

英語についてつらつらと学習するサイト

MENU

第13回英文解釈:仮目的語ってそんなに分かりにくいかぁ? itの処理・倒置の見極め等盛りだくさんだぜ!

スポンサーリンク

f:id:makocho0828:20161110005940j:plain

● いつもありがとうございます、まこちょです。


本日の課題はこちらになります!


ちょっとずつ手ごわくなりますよ。「直読直解」できるかな?

本日のお題


【問13】下の単語を参考にしながら和訳しなさい。

①I think it extremely dangerous, so far as Western civilized communities are concerned, to imagine that there are better systems than democracy.②It is not so much that democracy is positively good as that it makes impossible certain great evils which are apt to exist under other systems.


● extremely:副 きわめて  ● so far as S be concerned :Sに関する限り ● positively: 副 明確に ● be apt to V : Vしがちだ



【解説】

[①の文]

第5文型(SVOC)を見切るぜ


● I think it extremely dangerous... ⇒ この文がSVOC文型であることは今までそれなりにこのブログを読んできた皆さんならすんなりとわかったはずかと。つまり、


I(S)think(V)it(O)extremely dangerous(C)...


SVOCOとCの関係に注意して訳すのでしたね。 


「O→C ⇒ 主語→述語」の関係です。


itの中身は分かりませんが、この文はここからスタートですのでitが前の名詞を指していないことは明らか

訳「私は【it】は極めて危険だと思う」


第5文型(SVOC)の訳し方がわからんかったという人はこちらへGO!
www.makocho0828.net
www.makocho0828.net

SVOCのOにitがあったらほぼ決め打ちでok?


● この【it】は何でしょ? 代名詞ではないit「仮目的語のit」。そう、仮主語の目的語バージョン(って当たり前か)。

本物の目的語(真目的語)は後ろにいっててto不定詞 / that S+V〜などの形であります。


これはあくまでも私の持論なんですがね、S+V+ it +Cの形になったときのit【仮目的語】の可能性、非常に高いです。続いて、


so far as Western civilized communities are concerned


「西洋文明社会に関する限り」

as far as S be concerned 「Sに関する限り」は副詞節。非常によく出る表現ですから覚えましょう。<    >に入れて、

I think it extremely dangerous,<so far as 〜>,to imagine that...


【it】が指しているものを見つけました。【it】=【to imagine that...】と捉えられれば。ここまでで、

訳「私は、西洋文明社会に関する限り、【・・・と想像する(考える)こと】は極めて危険だと思う」


後はthat以下ですね。 

... that there are better systems than democracy.

「民主主義よりも優れた制度がある」

①完成訳「私は、西洋文明社会に関する限り、民主主義よりも優れた制度があると考えることは極めて危険だと思う」


[②の文]

not so much A as B → AとBの形はどうなる?


●  It is not so much... ⇒ not so muchnot so much A as B 「AというよりむしろBだからだ」の表現です。

こういったnot A but Bのような構文を「相関構文」というのですが、ポイントは「AとBが同じ形になる」というところ。ここ大事です。Aの形を見てみると、


It is not so much that democracy(S)is(V)positively good...


that S+Vの形になっていますね。ということはBのほうも...後ろにasを発見して、


It is not so much that democracy is positively good as that it(S)makes(V)impossible...


やはりあった!that S+V...が!こういうのに喜びを感じることが英文解釈上達には必要ですね(笑) 

Aの方の訳は

A訳 =「民主主義が明らかに優れていること」 Bは?


B訳 = that it(S)makes(V)impossible(C) certain great evils which...

make + 形容詞 ってあるの?


● make impossible...って、ここで??とついた人、大正解!

実はこの形、第11回英文解釈で学習済み。makeには後ろにCが来る(つまりSVC)文型の形がないのです


あとはOがCの後ろにいって「倒置」しているパターンしかないのですから、そのつもりで読み進めると、certain great evilsという「名詞」。つまり、


...that it(S)makes(V)impossible(C)certain great evils(O)which...


となっているのが分かるわけです。したがって訳すときはこのOとCを元の場所に戻して訳すと良いでしょう。


マジかよ!make impossibleの箇所で「違和感」を全然感じなかった人、こちらに記事があります!
www.makocho0828.net


...that it(S)makes(V)certain great evils(O)(which...)impossible(C)

B訳=「民主主義では...ある種の害悪がありえないということ」

今回はO関係代名詞節のwhichがついているためにOの箇所が長くなってしまうので「倒置」させて後ろに移動させていたのでした。


最後にwhich内部。


... which are apt to exist under other systems


「民主主義以外の制度の元でありがちなある種の害悪」

②の文全訳「民主主義が明らかに優れているからというより、むしろ民主主義以外の制度のもとでありがちなある種の罪悪が、民主主義のもとではありえないものとなるからだ」


よし、決まった!全訳になります。


完全訳「私は、西洋文明社会に関する限り、民主主義よりも優れた制度があると考えることは極めて危険だと思う。 民主主義が明らかに優れているからというより、むしろ民主主義以外の制度のもとでありがちなある種の罪悪が、民主主義のもとではありえないものとなるからだ」

まとめ


f:id:makocho0828:20161108174116j:plain



今回はいかがだったでしょうか。ポイントはこちら。

① 仮目的語のit
② not so much A as B 類の「相関構文」の特徴
③ 倒置


だんだん文章が長くなっていきます。でも心配なさらずに!じっくり取り組んでくださいね!



ではまた!
意味をつなげるだけじゃ英語は読めない。解決法はこちら

第一回英文解釈はこちらになります
www.makocho0828.net


あわせて読みたいこんな記事あります!
www.makocho0828.net
www.makocho0828.net
www.makocho0828.net
www.makocho0828.net
www.makocho0828.net
www.makocho0828.net
www.makocho0828.net
www.makocho0828.net