まこちょ英語ブログ

英語についてつらつらと学習するサイト

MENU

過去形と過去分詞の違いとは?英文解釈で困るこの見極め方を徹底解説!【英文解釈】

スポンサーリンク

f:id:makocho0828:20170913160053j:plain


この記事を読むと
文中の動詞が過去形なのかそれとも過去分詞なのかが分かります



● こんにちは、まこちょです。




いつもブログを見ていただいてありがとうございます。



みなさんは英文を読んでいるとき、これは「過去形」なのか、それとも「過去分詞」なのか悩んでしまったことはありませんか?



例えば、


① The boy knew...


② The boy known...



だったら①のknewknow「過去形」ですから、The boy(S) knew(V)といった解釈になっていくし、②のknown「過去分詞」ですからこのknownThe boyにかかる分詞と解釈してThe boy ⇐ [known...]と動いていく姿勢になることができます。




ところが動詞には「過去形」「過去分詞」の形が全く同じものがありますよね。例えば、




③ The boy used...



useuse - used - usedでわかる通り、過去形と過去分詞が同じ形をしているので、この時点で



The boy(S) used(V)...



The boy ⇐ [used...]




と解釈していくのかはこの時点では「わからない」ということになります。そして意外とこの点で英文解釈に悩んでしまっている方は多くいるようです。





そこで今回は、英文中に出てくる動詞が「過去形」なのか「過去分詞」なのかを形から判断していく方法を研究したいなと考えています。




ぜひ、マスターしていただいて、英文を読む際になるべくストレスを感じないように解釈できるようになってくれれば幸いです!

本日のお題

【問】

Among writers who have left behind their works sufficient to keep their memory alive, one here and there has also had the peculiar power to impress his personality, not only upon his contemporaries, but upon posterity likewise, who accordingly thinks of him with the kind of interest usually reserved only for the living.






本日は1文ですね。また長いですがきっちり仕上げましょう!




【解説】

前置詞のついた名詞は主語(S)になれない



● まず英文解釈の基本、(S)と(V)を前から読みながら捉えていきましょう!



Among writers who have left behind their works...



前置詞among効いているため、後ろのwritersは(S)になれません。

訳「作家の中には」


前置詞の後ろの名詞の処理についてはこちらの記事をどうぞ
www.makocho0828.net



このwriters関係代名詞節who節がかかり、



Among writers who have left behind their works...



leave behind「~を残す」 workは可算名詞のときは「作品」です。

訳「作品を残して死んだ作家の中には」




いよいよ(S)が登場するのかなとおもったらsufficientと形容詞。




... their works sufficient to keep their memory alive,



形容詞は動詞の補語になるか名詞にかかるかなので今回はworksにかけましょう。



sufficient to Venough to Vと同じで「Vするほどに十分」。 keepO+CのSVOC文型を作っているよ。


訳「名前(の記憶)が残り続けるほどに十分な作品を残して死んだ作家の中には」



長くなってきましたね(笑)



Among writers who~, one here and there has also had the peculiar power...



おっとやっとone(S) has had (V)が出てきましたね。「ほっと」しましょう。


here and thereは「あちこちに」 peculiar power「特殊能力」

訳「~作家の中には、特殊な能力を持った作家もまた、そこら中にいたのである


ここまででどれが(S)と(V)になるのかわからなかったという人はこちらの記事をオススメします!
www.makocho0828.net
www.makocho0828.net

予告のtheの気づく


peculiar power「特殊能力」って?と思った人は正しい反応ですね。そうこの単語はこの文中で初めて出てきましたからこの能力の「内容」は分からなくて当然。



でもその疑問を解消するかのようにpeculiar powerの前にtheがついている。



... one here and there has also had the peculiar power...



このtheに気づきましたか?そうこれ「予告」のthe後ろから「特殊能力」について説明が入るよ。



... the peculiar power to impress his personality, not only upon his contemporaries, but upon posterity likewise...



impress A on B で「AをBに印象づける」 on Bの部分が not only A but also B 「AだけでなくB」相関構文が使われているね。

posterity「後世の人々」、likewise「さらに」

訳「己の個性を同時代の人々だけでなく後世の人々の記憶にも刻み付ける特殊な能力」



この「予告」のthe、気づきが鋭くなるいい味方になってくれますよ!
www.makocho0828.net

whoの先行詞は?


... , who accordingly thinks of him with the kind of interest... ⇒ 関係代名詞のwhoの先行詞は今回はnot only A but also BのB、すなわち「後世の人々」だ。

なぜってこのnot only A but also B「AよりもBの方を強調する」構文だからです。


accordinglyは「したがって」、前の文章の内容をうけて「まとめる」時に使われます。


訳「...後世の人々はそれ故に、...気持ちでその作家のことを考えてしまうのである」

reservedは動詞?過去分詞?


● ... the kind of interest usually reserved only for the living. ⇒ ここではthinksと動詞がありますので、このreservedは動詞ではない。「過去分詞」ですね。


ちなみにreserveは動詞の場合「他動詞」ですので後ろに名詞が必要ですから、そのアプローチで、このreservedは「過去分詞」だと判断してもok。構造上はこうなっているのだ。



reserve A

A be reserved

A ⇐ [reserved]




the living 「生きている人たち」

訳「後世の人々はそれ故に、通常は生きている人に対してのみに抱くような気持ちで、その作家のことを考えてしまうのである」





ようし決まった!全体訳はこちらになります。


全体訳「名前が残り続けるほどに十分な作品を残して死んだ作家の中には、己の個性を同時代の人々だけでなく後世の人々の記憶にも刻み付ける特殊な能力を持った作家もまた、(そこら中に)いたのである。後世の人々はそれ故に、通常は生きている人に対してのみに抱くような気持ちで、その作家のことを考えてしまうのである」  

まとめ

f:id:makocho0828:20170913160152j:plain




さて今回はいかがでしょうか?今回のポイントは


① (S)と(V)の発見
② 予告のthe
③ 動詞と過去分詞の判別方法


などです。いい文章でしたね!


ではまた!
意味をつなげるだけじゃ英語は読めない。解決法はこちら