読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

まこちょ英語ブログ

英語についてつらつらと学習するサイト

MENU

感情動詞はなぜ「受け身」で表現するのか?簡単に理解できる方法があった!!

スポンサーリンク

f:id:makocho0828:20161121122354j:plain




●こんにちは、まこちょです。


みなさん、「感情動詞」って知ってますか?


例えば「驚く」「喜ぶ」「悲しむ」など、まぁよーするに「気持ち」だよね、これを英語にしたものなんですけど。


surprise、excite、pleaseなどが代表的ですね。


この「感情動詞」正直困りません?


なぜって「彼は驚いた」をちょっと英作文してみてください。こー書くでしょふつー。


He surprised.


ところがこれ、間違ってるんだよね。正しくはこう。


He was surprised.


なぜ?なぜ??なぜなのよ???


なぜ「受け身」?だって「~られる・される」ってどこにも書いてないよ?


いや日本語訳がもともと「驚かす」だからさ、受け身で表現したら「驚かされる → 驚く」なんですよ!

っていうのは簡単なんだけどさ。


な~んか今一つ「腑に落ちない」んだよね。


というわけで今回はこの「感情動詞」について考えてみようと思います。


実はこの感情動詞、なぜ「受け身」で表現するのか意外な理由があった!


もうこれでこの動詞の処理に悩まされることもなくなるはず!


ぜひ明日からの英語学習に役立てていただければと思います。

感情(気持ち)についての考え方の違い


私たち日本人ってさ、「気持ち」って【自分の体から湧き上がってくるもの】って考えるじゃない?例えばイメージはこう


【日本人】【感情】


当たり前じゃんか!って思うでしょ?


ところが実はこう考えるのってけっこうレアらしく、欧米人たちはどうやらそう考えないらしい。


こう考えるのだ。


【欧米人】【感情】

図にするとこう(※若干絵に難点があることはご理解ください)
f:id:makocho0828:20161218232958j:plain


私は最初にこのことを知ったときはビックリした!なんと欧米の方は、「感情」は自分の体の中から沸き立つものではなく【外】から受け取るもの、というニュアンスを持っているのである。

【驚く】→ 【驚き】を受け取る


だから先ほどの「彼は驚いた」ですが、欧米の方は「彼は【驚き】を受け取ったと考えるのだ。


「驚きを受け取る」ので、主語はいつも「受け手」になるわけだね。


つまり「受け身(受動態)」で表現するのは当然と言えるわけ。


例えば次の問題はどう? ちょっとやってみよーか。


例 「彼女はその知らせに喜んだ」

She

The news


それぞれを主語にして英作文を作ってみよう。


①はSheが主語だから、「喜び」を受け取ったほうだ。したがってpleaseを「受動態」で表現することになる。


① She was pleased with the news.


②のThe newsは「喜び」を受け取るほうではない。「喜び」を与える(出す)ほうだ

したがって「受動態」ではなく「能動態」で表現する。
 

② The news pleased her.

本日の練習問題


[練習問題] 次の( )の中から適切な表現を選びなさい

(1) 「驚く女性達」⇒ (surprised / surprising)women
(2) 「がっかりする話」⇒ a (disappointing / disappointed) story
(3) The news made us (exciting / excited).
(4) (Satisfying / Satisfied )with the movie, we enjoyed ourselves.



[解説]


(1) 「驚く女性たち」⇒ (surprised / surprising)women

surprised / surprisingがそれぞれwomenにかかっている。


分詞が名詞を修飾するとき、その修飾している名詞が分詞の「主語」だ。これ重要!


え?分詞の主語って何?ってちょっと思ってしまった人、こっちに記事ありますよ!
www.makocho0828.net


このときbe動詞を補って考えてみると分かりやすいよ。こーやってね。


women are (surprising / surprised)


女性たちは「驚き」を受け取ったと考えよう。つまり「受動態」の形がいいとわかるのだ。答えはsurprisedが正解。



(2) 「がっかりする話」⇒ a (disappointing / disappointed) story


やり方は(1)と同じ。


a story is (disappointing / disappointed)


storyは「がっかり」を受け取る方じゃない、与えるほうだ。したがって「能動態」がいいよね。

答えはdisappointingが正解。



(3) The news made us (exciting / excited).


makeSVOC文型を作っているね。SVOCはOとCの間に「主語→述語」の関係があるよ。


The news(S) made(V) us(O) (exciting / excited)(C).

つまり、


we are (exciting / excited)


の関係だね。私たちは「興奮」を受け取ったのだ。したがってexcitedが正解。

訳「我々はその知らせに興奮した」

SVOC文型のさばき方が今一つなんだよなぁ~と思った方、こちらの記事はいかがでしょうか。
www.makocho0828.net
www.makocho0828.net


(4) (Satisfying / Satisfied )with the movie, we enjoyed ourselves.

分詞構文の文だね。Satisfying / Satisfied の前に主語がないのは主節の主語と同じだからだ。つまりここの主語はweだね。 つまり


we are (satisfying / satisfied )with the movie


と考える。私たちは「満足」を受け取ったのだ。したがってsatisfiedが正解。正確に書くとBeing satisfiedだが、Beingで始まる分詞構文はbeingを省略できるのだ。

訳「その映画に満足したので、我々は楽しんだ」



まとめ

f:id:makocho0828:20161121122422j:plain


さて、今回はいかがだったでしょうか。「感情」は受け取るものとはね~!たしかにこの感覚は我々日本人にはない感覚だね、だからこの点はよく間違えてしまうのも納得です。ぜひこの感覚を身につけてくださいね!


ではまた


あわせて読みたいこんな記事あります
www.makocho0828.net
www.makocho0828.net
www.makocho0828.net
www.makocho0828.net
www.makocho0828.net
www.makocho0828.net
www.makocho0828.net
www.makocho0828.net
www.makocho0828.net
www.makocho0828.net
www.makocho0828.net
www.makocho0828.net
www.makocho0828.net
www.makocho0828.net
www.makocho0828.net
www.makocho0828.net
www.makocho0828.net
www.makocho0828.net
www.makocho0828.net
www.makocho0828.net
www.makocho0828.net
www.makocho0828.net
www.makocho0828.net
www.makocho0828.net
www.makocho0828.net
www.makocho0828.net